Zaporeak participa en la Maratón de EITB con su propia versión de la canción ‘Ez negar egin’

Ez negar egin EITB Maratoia zaporeak

Los miembros de Zaporeak también participamos en la maratón de EITB con nuestra propia versión de la canción ‘Ez negar egin’. Las aportaciones que se recauden con el evento del 17 de diciembre se destinarán a la investigación contra la COVID-19.

La canción la hemos creado añadiendo nuestras propias palabras a la melodía propuesta por EITB, con el fin de recordar que en estos tiempos tan difíciles por la pandemia del coronavirus no podemos olvidarnos de quienes están en condiciones aún peores que las nuestras.

Esta es una lucha global, y nuestra respuesta no puede dejar de lado a nadie. Por eso, es importante que las investigaciones impulsadas con el esfuerzo de todos sirvan para desarrollar vacunas accesibles para todo el mundo, y no para aumentar las desigualdades que ya tenemos.

El vídeo lo hemos completado con imágenes enviadas por distintos miembros de Zaporeak: los de la cocina de Lesbos, voluntarios de Euskal Herria, los de la oficina de Donostia, los de la tienda del Bulebar, las amigas de los almacenes de Martutene y Arrigorriaga… ¡Esperamos que os guste!

LETRA COMPLETA:

Gaitz berri batek gogor jo gaitu – Un nuevo mal nos ha dañado mucho
jada dena zaila zenean – cuando las cosas eran ya difíciles de por sí.
Birusa dago hortik airean – El virus está por el aire
ta lehendik gure bihotzean. – y desde antes en nuestros corazones.

Boteredunak, bere horretan – Los poderosos, a lo suyo
denak txertoaren bila. – todos buscando la vacuna.
Bila dezagun honen ondoren – Busquemos que después de esto
mundua hobea izan dadila. – el mundo sea mejor.

Ez negar egin, gu elkarrekin! – ¡No llores, nosotras juntas!
Hemen eta han denok gara bat! – ¡Tanto aquí como allí, todas somos una!

کمک کردیم به هم دیگه – Es hora de ayudarse unas a otras (Persa)
نريد أن نهدم الحدود – Queremos romper las fronteras (Árabe)
On est un seul monde, on ne fait qu’un – Somos un solo mundo, todas somos una (Francés)
Давайте покажем что мы можем – Enseñemos de lo que somos capaces (Ruso)

Elkartasunak badu bidea – La solidaridad tiene camino
Euskal Herritik Lesbosera, – desde Euskal Herria a Lesbos,
garai zailetan ikusten baita – porque es en los tiempos difíciles cuándo se ve
gizartearen izaera. – el carácter de la sociedad.

Ez negar egin, gu elkarrekin! – ¡No llores, nosotras juntas!
Hemen eta han denok gara bat! – ¡Tanto aquí como allí, todas somos una!